Mi lesz így az ezeréves történelmi hagyományainkkal? - Hogyan mondják angolul, németül, franciául, hogy "vármegye"?
A képviselők a kormánypártok kezdeményezésére 140 igen, 36 nem szavazattal, kétharmados többséggel fogadták el Magyarország Alaptörvényének tizenegyedik módosítását.
10 jó tipp fordítás megrendelése előtt
Ezt érdemes megfontolnia.
Szakfordítás minden nyelvről
A fordítóirodák számára általában nem jelent problémát az angol fordítás, a német fordítás, illetve a mostanság közkedvelt nyelvek fordítása, ám a nem ennyire elterjedt nyelveken már csak kevés fordítóiroda vállalja a feladatot.
Miért jó a regnálónak, ha kevesen írunk-olvasunk idegen nyelven? Például ezért!
Az az állampolgár, aki kijárta az iskolákat, amit csak kilehet és megtanult pár idegen nyelvet, feltételezhetően használja is megszerzett tudását: érdeklődik, olvas, kérdez, vitatkozik.
Sokkal jobb, mint a Google Fordító, és most már magyarul is tud
A Google Translate 109 nyelve helyett a DeepL fordító csak 24 nyelven tud, de szerencsére ezek egyike a magyar.
Tényleg képtelen lefordítani egy fiatal fekete nő versét, aki nem fiatal fekete nő?
A Joe Biden beiktatásán szavaló Amanda Gorman egyik kiszemelt fordítója maga lépett vissza, egy másiknak a már elkészült fordítását dobták vissza ezzel az indokkal.
Itt a kínai Sinopharm vakcina magyarra fordított leírása! - egy gyógyszerész "szorgalmi feladata", hogy Ön is tudja.....
Szijjártó Pétertől csak annyit tudtunk meg, hogy bravúros teljesítményével sikerült 5 millió adag Sinopharm vakcinára szerződnie.
Jehova Tanúi 2020-ban 33 nyelven adtak ki Bibliát
A Magyarországi Jehova Tanúi Egyház közleménye – 33 nyelven adták közre Jehova Tanúi az Új világ fordítást 2020-ban, az 1950-es első kiadás óta a legtöbb nyelven.
KVÍZ – Mennyire értesz a gyereked nyelvén?
Néha a te gyerekedhez is kell egy szótár, hogy megértsd, mi a jó istent ír, mond, mutogat?
Bob Dylan gyorstalpaló leendő Nobel-díjasoknak
Gyerekkoromban Bob Dylan volt az, akit az idősebbek, például a bátyám, a negyediken lakó teherautósofőr, meg az angolszász rádiós dj-k nagyra tartottak, hallgattak, szerettek, hivatkoztak rá; az utóbbiak még gyanús toplistákat is készítettek, pusztán azért, hogy teleszórják Dylan-lemezekkel, közben meg leesett ám, hogy sokszor csak...
Allen Ginsberg: Üvöltés – A költő eredeti előadásában
90 éve, 1926. június 3-án született a beat-nemzedék legnagyobb hatású költője Allen Ginsberg. Leghíresebb versét az Üvöltést saját hangján hallhatjátok itt, illetve elolvashatjátok eredetiben és magyarul is, Orbán Ottó fordításában.
Naponta 200 millió szövegsort fordít automatikusan a Facebook
A Facebook 1,6 milliárd felhasználót ér el a föld minden sarkában.
Vérciki plakátokat tettek ki Orbán leendő hivatalára
Nem vitték túlzásba az angol fordítást a budai Várban, a Karmelita kolostor építkezésén kihelyezett óriásplakátokon.
10+1 érdekesség a 475 éve megjelent magyar nyelvű Újszövetségről
Sylvester János (1505 k. – 1551 után)1541 januárjában Sárváron készült el az első magyar nyelvű Újszövetséggel. Az első példányt január 26-án küldte el patrónusának, Nádasdy Tamásnak. Az évforduló kapcsán 10+1 érdekességet gyűjtöttünk össze a fordítóról és az első magyar Újszövetségről.
Edgar Allan Poe: A holló - Babits Mihály, Kosztolányi Dezső, Tóth Árpád fordításában és eredetiben
Edgar Allan Poe leghíresebb költeményét, A hollót 1845 januárjában publikálta. Eredeti nyelven és három fordításban közöljük a szerző születésének évfordulóján.
„Tízévesen csillagász akartam lenni” - Beszélgetés Mészáros Tünde műfordítóval
A könyvek nem fordulnak le maguktól (hacsak nem a polcról néha), mégis kevés figyelmet kapnak a műfordítók, akik nélkül aligha ismerhetnénk a világirodalom számos remekművét.
William Blake: A tigris - Két fordításban és eredetiben, a szerző illusztrációjával
William Blake 1757. november 28-án született, Londonban. Nemcsak költő, de festő, grafikus is volt, sőt nyomdászként is tevékenykedett. Így maradt ránk számos nyomat, gyönyörűen illusztrált költeményeivel. A Tigris című versét mutatjuk be, Kosztolányi Dezső és Szabó Lőrinc fordításában, valamint az eredetit,...
Apollinaire hangja - 135 éve született a költő, az archív felvételen saját versét mondja
Guillaume Apollinaire 1880. augusztus 26-án Wilhelm Albert Vladimir Apollinaris de Kostrowitzky néven született, Rómában.
Shakespeare beszívva írta leghíresebb műveit? – Kannabisz-pipák kerültek elő a kertjéből
Dél-afrikai tudósok kutatása során 400 éves kannabisz-pipák kerültek elő a William Shakespeare birtokához tartozó kertből.
El último abrazo – Az utolsó ölelés | Eduardo Galeano halálára
Hetvennégy éves korában meghalt Eduardo Galeano. A neves uruguay-i író-újságíró írásaiban komoly társadalomkritikát fogalmazott meg a kapitalizmussal szemben, nézetei miatt bebörtönözték, majd évekre száműzetésbe kényszerült. 1985-ben tért vissza Montevideóba, ahol haláláig élt, alkotott és aktív közéleti szerepet vállalt.
Valós idejű hangalapú fordítást ígér a Google Translate
A Google egyik népszerű szolgáltatása a Google Translate mindig kéznél van, ha egy külföldi szót vagy esetleg egy mondatot szeretnénk az anyanyelvünkre lefordítani.
Milyen érzés szexkönyvet fordítani?
A kérdés szüntelenül ott lebeg a levegőben, de nyíltan senki sem teszi fel.
Orbán feledtetné az illiberális szót – "véletlenül" kifelejtették az angol fordításból
Véletlenül pont az illiberális szót hagyta ki a kormány a Tusnádfürdőn elhangzott Orbán-beszéd angol fordításából – szúrta ki az Index a kormány Youtube-csatornájára feltöltött beszéd fordításából.
Dugd a kacsát, amíg felrobban!
22 rosszul fordított kínai felirat éttermekből, üzletekből és máshol talált tájékoztató táblákról.
Római kömény: könyörgöm, aki fordít, tanuljon meg angolul!
…amolyan Váncsásra fogva: Na most kéremszépen ugyebár, létezik a “cumin” mint angol szó, amivel ezek a fránya britek meg amerikaiak sok más nemzethez hasonlóan a számukra alapvető fűszernek tekinthető köményféleséget illetik. De igenám, itt jön a probléma! Ugyanis ez a bizonyos “cumin” nem azonos a mi köményünkkel, amit...
A félrefordítás ötven árnyalata
A szürke ötven árnyalatának magyar változatában az Oroszlánkirály egy Lángoló szex című dalt ad elő, a főhősnő pedig „várakozásteljesen” harap az ajkába, s nem hiába, mert hamarosan jókora „döfést” kap.
Szövegek fordítása
Egyszerű módszer szövegek fordítására.
Fordítás
Az birminghamforum.hu csapata nagyon kedvező díjazás ellenében vállalja, hogy önéletrajzod magyarról angolra átfordítja.
Igazi otthoni munka: a fordítás!
Ma már bármilyen munkakör betöltéséhez minimum egy érettségi kell, de inkább felsőfokú végzettség.
Juvenes Translatores 2010
A három sikeres, 2007-ben, 2008-ban és 2009-ben megrendezett versenyt követően idén negyedik alkalommal indítja újra az Európai Bizottság a JUVENES TRANSLATORES elnevezésű fordítási versenyt.